fbpx

Comunidad indígena desplazada que vive en parque de Bogotá exige derechos básicos y seguridad

Hemos aguantado muchos días comiendo solo lentejas y arroz. Para evadir el frío, dormimos amontonados, como cerdos, bajo plástico. Los niños a menudo se despiertan llorando.

  • 2 años ago
  • abril 6, 2022
5 min read
Ángel Queragama
PROTAGONISTA
Ángel Queragama es miembro de la comunidad indígena Embera Katío, una de las más afectadas por los años de conflicto armado entre el gobierno y la guerrilla en Colombia. Vive en el Parque Nacional Bogotá con su esposa, cuatro hijos, suegra, cuñada y sobrinos.

Ángel abandonó su territorio en el municipio de Pueblo Rico, en Risaralda (ubicado en el centro-occidente de Colombia) en 2016 debido a la presencia de militantes armados que amenazaban a la comunidad en general y a la población indígena en particular.
CONTEXTO
Según el censo de población de Colombia de 2018, la población indígena del país es de 1,9 millones de personas, el 4,4% de la población total. En el país existen 115 poblaciones indígenas, de las cuales 68 se encuentran en riesgo de exterminio físico y cultural por causas asociadas al prolongado conflicto armado interno colombiano.

Estas causas incluyen “despojo de tierras, actos terroristas, amenazas, delitos contra la integridad sexual, desaparición forzada, desplazamiento, homicidios, minas terrestres, pérdida de bienes muebles e inmuebles, secuestro, tortura y participación de niños, niñas y adolescentes en el conflicto armado”.

Más de 1300 compañeros indígenas de 13 comunidades diferentes en todo el país, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, han estado viviendo en el Parque Nacional Bogotá en refugios improvisados desde septiembre de 2021, luego de que se agotaron los subsidios para alimentos y vivienda. Exigen que se cumplan sus derechos básicos y garantías de seguridad antes de regresar a sus territorios, a la espera de que alguien en el gobierno resuelva esta emergencia humanitaria.

A pesar de una prórroga de la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras y una tutela reciente que establece que la alcaldía de Bogotá está obligada a garantizar a los desplazados servicios básicos de salud, alimentación y acceso a agua potable, los residentes del parque han visto pocos avances.

BOGOTÁ, Colombia—Dejé mi tierra hace seis años, amenazada por los grupos armados allí. No puedo volver, me matarán. No hay garantías de seguridad, incluso después de todos estos años. Ahora, mi familia y yo vivimos en refugios improvisados en el Parque Nacional de Bogotá, esperando que el gobierno brinde las protecciones que necesitamos para regresar a nuestros hogares.

Salimos de nuestros territorios por el conflicto armado y la violencia entre el gobierno y los grupos guerrilleros y paramilitares y no nos retiraremos de este parque hasta que el gobierno nacional cumpla sus promesas de seguridad, vivienda, empleo, educación y salud. No vamos a desocupar hasta que nos garanticen unas condiciones de vida dignas.

El gobierno nacional y el alcalde de Bogotá tienen que entender que el peligro aún persiste. No tenemos a dónde ir hasta que podamos regresar y vivir vidas seguras de donde venimos.

Un desplazado más en un país de desplazados

Antes de mudarme al parque en septiembre de 2021, vivía en el barrio de Santa Fé, uno de los más peligrosos de Bogotá. Vivíamos en una habitación en lo que se conoce como pagadiarios: mansiones viejas y abandonadas que se encuentran en condiciones ruinosas e insalubres. Sin embargo, a veces no podía reunir el dinero para pagar la habitación y por eso vinimos al parque.

Más de 1300 de nosotros vivimos en el parque; aproximadamente la mitad son niños. Vivimos en refugios informales tipo carpas, o cambuches, en el parque, y algunos ni siquiera tienen eso como protección.

Hace mucho frío aquí, con temperaturas que descienden por debajo del punto de congelación en las mañanas, y llueve mucho; luchamos para proteger a nuestras familias de los elementos. El clima es duro y difícil de soportar en la edad adulta, y más aún para los niños y los bebés. Algunos de ellos han sido hospitalizados debido a las duras condiciones climáticas.

Los que pertenecemos a una minga permanente, o a un grupo de defensa colectiva de sus comunidades y derechos indígenas, pertenecemos a 13 pueblos indígenas, con 13 lenguas diferentes. La mayoría de ellos no habla español y ninguno tiene a dónde ir, ni el dinero para obtener una vivienda más permanente o más saludable.

Sin comida, vivienda y condiciones dignas

Hemos aguantado muchos días solo con lentejas y arroz para comer, y muchos otros solo con arroz. Los adultos y los niños están perdiendo peso. Algunos transeúntes y vecinos nos dan ropa y comida, pero no es suficiente. El gobierno no nos da nada.

Demasiados días, no podemos encontrar un mercado para nuestras artesanías u oportunidades para trabajar, y es entonces cuando tenemos que pedir limosna en la calle.

Cada familia cocina en su cambuche y recoge leña y agua. Para evadir el frío, dormimos amontonados, como cerdos, bajo plástico. Los niños a menudo se despiertan llorando.

El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar viene casi a diario a pesar a los niños y les da harina como complemento alimenticio a los que tienen bajo peso. A veces llega el Ministerio de Salud con ambulancias. Ese es el único apoyo institucional que recibimos.

Buscando una vida digna

El gobierno nos discrimina, un prejuicio que hemos vivido desde la época colonial cuando los españoles vinieron a saquearnos. Nada ha cambiado desde entonces; somos ciudadanos de segunda clase. Nos han matado, robado nuestro oro y tomado nuestra tierra. Incluso nos sentimos discriminados por otros pueblos indígenas y organizaciones indígenas.

Vamos a seguir presionando al gobierno hasta que cumpla con nuestro derecho a una vida digna.

Nuestro grupo ha solicitado en varias ocasiones a la alcaldesa de Bogotá, Claudia López, que nos dé audiencia, pero no ha dado la cara, sino que nos remite a delegados desinformados que no pueden establecer compromisos ni al Escuadrón Móvil Antidisturbios (ESMAD ). No hemos recibido nada de la administración distrital, solo presiones para volver a nuestras reservas.

Sin embargo, no queremos más masacres, más violencia, más discriminación. No podemos regresar hasta que nuestra seguridad y capacidad para mantenernos a nosotros mismos estén garantizadas.

Descargo de responsabilidad de traducción

Las traducciones proporcionadas por Orato World Media tienen como objetivo que el documento final traducido sea comprensible en el idioma final. Aunque hacemos todo lo posible para garantizar que nuestras traducciones sean precisas, no podemos garantizar que la traducción esté libre de errores.

#GlobalCooperationNow

Pledge to be a #ConsciousCitizen today and demand #GlobalCooperationNow! by signing this petition. Sign Our Petition.

¡NUNCA TE PIERDAS UNA HISTORIA!

Recibe cada semana tus noticias en primera persona.

PERIODISMO LITERARIO CON TOQUES ÚNICOS

APLICAN TERMINOS Y CONDICIONES.
ÚNETENOS

Relacionado